Слово “підшипни”к широко вживане в технічній термінології, однак питання його відповідності нормам української мови часто викликає суперечки. У різних джерелах подаються варіанти на кшталт “вальниця”, що вказує на наявність українського відповідника. У статті розглядаються історія походження слова, нормативні джерела, офіційні терміни та поради щодо правильного вживання.

Походження слова підшипник
Слово “підшипник” є калькою з російського “подшипник”, що складається з частин под- (під) і шипник (той, що несе шип або вісь). В українській мові воно не є питомим, а було запозичене у XX столітті з технічної російськомовної лексики, разом з багатьма іншими механічними термінами.
Попри широке вживання, підшипник не входить до переліку рекомендованих українських термінів у сучасних технічних словниках. Це викликає запитання, як українською буде підшипник – і чи є для цього слова нормативна альтернатива.
Що таке вальниця – визначення і зміст
Термін вальниця – це нормативний український відповідник слова “підшипник”. Він фіксується у словниках української технічної термінології та є офіційно рекомендованим у державних стандартах. Слово походить від “вал”, тобто циліндричної деталі, яка обертається в механізмі.
У технічному контексті вальниця – це елемент, що слугує для підтримки та спрямування осі або вала під час обертання, зменшуючи тертя між рухомими деталями.
Вальниця чи підшипник – як правильно
У технічній документації українською мовою рекомендовано вживати саме слово вальниця. Водночас у розмовній мові або в міжмовних текстах часто використовують підшипник, що може призводити до мовної нечіткості.
Аргументи на користь “вальниці”
- Нормативна згідно з українськими технічними стандартами.
- Має українське походження.
- Уточнює значення, пов’язане з валом.
- Уживається у фахових перекладах технічної літератури.
Причини, чому вживають “підшипник”
- Звична форма у побутовій технічній лексиці.
- Часто трапляється в старих підручниках і документах.
- Легко зрозуміле завдяки поширеності.
- Широко застосовується у міжмовному професійному середовищі.
Використання слова “вальниця” відповідає нормам сучасної української термінології, тоді як “підшипник” залишається поширеним у неформальному мовленні. У кожному випадку вибір терміна залежить від контексту й мети висловлювання.
Як назвати підшипник українською мовою – відповідники
Термін “вальниця” охоплює різновиди підшипників, зокрема кулькові, роликові та інші. Для точнішого перекладу іноземних назв використовуються розширені форми терміна.
| Російський термін | Український відповідник | Примітка |
|---|---|---|
| шарикоподшипник | кулькова вальниця | нормативний термін |
| роликоподшипник | роликова вальниця | вживається у технічних текстах |
| подшипник скольжения | вальниця ковзання | для спеціалізованих контекстів |
Як українською буде підшипник – мовна норма
У сучасній українській мові відповідником до слова “підшипник” є “вальниця”. Цей варіант затверджений в Українському термінологічному словнику, а також у державних стандартах (зокрема, ДСТУ). Саме він рекомендований до вживання у професійній і технічній документації.
Попри це, у багатьох галузях досі використовується запозичене слово підшипник, що зумовлено інерцією перекладів і навчання за радянськими підручниками. Для унормованого мовлення бажано замінювати підшипник на вальницю.

Слово “вальниця” є правильним, нормативним терміном в українській мові. Використання “підшипника” допустиме лише в неофіційній або побутовій мові, однак для фахових текстів рекомендовано обирати усталені технічні відповідники.
