Як правильно перекласти слово “Підшипник” українською мовою

Зміст

Слово “підшипни”к широко вживане в технічній термінології, однак питання його відповідності нормам української мови часто викликає суперечки. У різних джерелах подаються варіанти на кшталт “вальниця”, що вказує на наявність українського відповідника. У статті розглядаються історія походження слова, нормативні джерела, офіційні терміни та поради щодо правильного вживання.

Походження слова підшипник

Слово “підшипник” є калькою з російського “подшипник”, що складається з частин под- (під) і шипник (той, що несе шип або вісь). В українській мові воно не є питомим, а було запозичене у XX столітті з технічної російськомовної лексики, разом з багатьма іншими механічними термінами.

Попри широке вживання, підшипник не входить до переліку рекомендованих українських термінів у сучасних технічних словниках. Це викликає запитання, як українською буде підшипник – і чи є для цього слова нормативна альтернатива.

Що таке вальниця – визначення і зміст

Термін вальниця – це нормативний український відповідник слова “підшипник”. Він фіксується у словниках української технічної термінології та є офіційно рекомендованим у державних стандартах. Слово походить від “вал”, тобто циліндричної деталі, яка обертається в механізмі.

У технічному контексті вальниця – це елемент, що слугує для підтримки та спрямування осі або вала під час обертання, зменшуючи тертя між рухомими деталями.

Вальниця чи підшипник – як правильно

У технічній документації українською мовою рекомендовано вживати саме слово вальниця. Водночас у розмовній мові або в міжмовних текстах часто використовують підшипник, що може призводити до мовної нечіткості.

Аргументи на користь “вальниці”

  1. Нормативна згідно з українськими технічними стандартами.
  2. Має українське походження.
  3. Уточнює значення, пов’язане з валом.
  4. Уживається у фахових перекладах технічної літератури.

Причини, чому вживають “підшипник”

  1. Звична форма у побутовій технічній лексиці.
  2. Часто трапляється в старих підручниках і документах.
  3. Легко зрозуміле завдяки поширеності.
  4. Широко застосовується у міжмовному професійному середовищі.

Використання слова “вальниця” відповідає нормам сучасної української термінології, тоді як “підшипник” залишається поширеним у неформальному мовленні. У кожному випадку вибір терміна залежить від контексту й мети висловлювання.

Як назвати підшипник українською мовою – відповідники

Термін “вальниця” охоплює різновиди підшипників, зокрема кулькові, роликові та інші. Для точнішого перекладу іноземних назв використовуються розширені форми терміна.

Російський термінУкраїнський відповідникПримітка
шарикоподшипниккулькова вальницянормативний термін
роликоподшипникроликова вальницявживається у технічних текстах
подшипник скольжениявальниця ковзаннядля спеціалізованих контекстів

Як українською буде підшипник – мовна норма

У сучасній українській мові відповідником до слова “підшипник” є “вальниця”. Цей варіант затверджений в Українському термінологічному словнику, а також у державних стандартах (зокрема, ДСТУ). Саме він рекомендований до вживання у професійній і технічній документації.

Попри це, у багатьох галузях досі використовується запозичене слово підшипник, що зумовлено інерцією перекладів і навчання за радянськими підручниками. Для унормованого мовлення бажано замінювати підшипник на вальницю.

Слово “вальниця” є правильним, нормативним терміном в українській мові. Використання “підшипника” допустиме лише в неофіційній або побутовій мові, однак для фахових текстів рекомендовано обирати усталені технічні відповідники.

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *